Emily Dickinson

L'Esterno - dall'Interno
Deriva la sua Grandezza -
È Duca, o Nano, secondo
Com'è il carattere centrale -

Il sottile - invariabile Asse
che regola la Ruota -
Sebbene i Raggi - ruotino- con più evidenza
E spargano polvere - nel contempo.

L'Interno - dipinge l'Esterno -
Il Pennello senza Mano -
Il suo Quadro espone - preciso -
Così com'è il Marchio interiore -

Sulla sottile - Tela delle Arterie -
Una Guancia - magari un Ciglio -
L'intero segreto della Stella - nel Lago -
Gli occhi non erano destinati a conoscere.

Emily Dickinson
Trad. Giuseppe Ierolli


scultura di Salvo Pellitteri

Το εξω -απ'το Μέσα
παίρνει την Μεγαλειότητά
Δούκας ή Νάνος, ανάλογα
πως είναι η πυρηνική του διάθεση.

Ο λεπτός - αμετάβλητος άξονα
που ρυθμίζει τις Στροφές (Ρότα)
καθώς οι ακτίνες - γυρίζουν -όλο και πιό φανερά
και - συγχρόνως- σκορπούν τριγύρω σκόνη.

Το Μέσα - ζωγραφίζει το Εξω -
Ένα πινέλλο δίχως Χέρι -
και τον Πίνακά του εκθέτει - με ακρίβεια -
Σαν να είναι η εσωτερική Σφραγίδα.

Στο διάφανο - Καμβά των Αγγείων -
Ένα Μάγουλο - ή ίσως μια Βλεφαρίδα -
Του Άστρου το κρυφό μυστικό - στη Λίμνη -
Τα Μάτια δεν είχαν την τύχη να το γνωρίσουν.

Emily Dickinson
Trad. Lunapiena

http://www.youtube.com/watch?v=Q9htKeQOsM0

1 commento:

  1. The Outer - from the Inner
    Derives it's Magnitude -
    'Tis Duke, or Dwarf, according
    As is the central mood -

    The fine - unvarying Axis
    That regulates the Wheel -
    Though Spokes - spin - more conspicuous
    fling a dust - the while.

    The Inner - paints the Outer -
    The Brush without the Hand -
    It's Picture publishes - precise -
    As is the inner Brand.

    On fine - Arterial Canvas -
    A Cheek - perchance a Brow -
    The Star's whole secret - in the Lake -
    Eyes were not meant to know.

    EMILY DICKINSON

    RispondiElimina