Lunapiena: In attesa...


Nel mio cammino,
Stanca morta
Mi sono seduta
All'ombra di un albero verde
Immersa nei miei pensieri
Vestita in bianco-celeste
Il colore del cielo
In attesa
Sognando l'Amore.
Ho incontrato una stella
Estratta dal mare,
Il battezzattorio del dolore.
Non avevo sentito rumori
Non mi ero accorta
Dal suo arrivo gentile.
In silenzio.
Mi aveva raggiunta
E mi ha sorriso.
Sanguinavano ancora
le sue ferite.
Le ho sfiorate,
Un'accarezza di tenerezza,
Una lacrima si è spuntata
E si è rotolata sul suo viso
Come una stilla rugiada.
Ti sono venuto vicino
Perché tu possa ascoltarmi
Mi ha sussurrato.
Già lo sapeva che
La vita mi aveva imparato,
Cosa significa il dolore,
Con le mille sue forme.
Prima di lei avevo vissuto...
La mia prova dell'esistenza...
Ma ero ancora capace
Di sognare in attesa.
Una lacrima si è rotolata
Anche sul mio viso
E gli ho risposto
Con un mio sorriso.
Blogged.com

1 commento:

  1. Dans l'attente

    En chemin,
    épuisée,
    je me suis assise,
    plongée dans mes pensées,
    à l'ombre d'un arbre vert,
    sous un ciel habillé
    de blanc et de bleu,
    dans l'attente,
    en rêvant d'amour.
    J'ai rencontré une étoile
    surgie de l'océan
    qui baptise la douleur.
    Je n'avais rien entendu,
    je ne m'étais pas aperçue
    de son arrivée en douceur,
    en silence.
    Elle s'est posée à côté de moi
    et m'a souri.
    Du sang coulait
    de ses blessures.
    Je l'ai effleurée
    d'une tendre caresse,
    une larme a jailli
    comme une goutte de rosée
    et a roulé sur sa joue.
    "Je suis venue près de toi
    pour te parler..."
    m'a-t-elle murmuré.
    Mais oui, elle savait
    que la vie m'avait appris
    ce que signifie la douleur,
    sous ses multiples visages.
    Avant elle, j'avais vécu...
    ma preuve de l'existence...
    mais j'étais encore capable
    de rêver dans l'attente.
    Une larme a roulé
    sur mon visage
    et je lui ai répondu
    par un sourire.

    Lunapiena
    Trad. Albert

    RispondiElimina